Schmitz перевод: schmitz — с немецкого на русский

>

schmitz — с немецкого на русский

  • Schmitz — is a common German surname ( smith ), which may refer to:* Becky Schmitz, an Iowa State Senator for Iowa s 45th district elected in 2006 * Bob Schmitz (1939 2004), American football player * Bruno Schmitz (1858 1916), German architect * Esther… …   Wikipedia

  • Schmitz — Schmitz, 1) ein Schlag mit einem schlanken biegsamen Körper; 2) ein Strich; 3) ein Strich, welcher auf dem geschornen Tuche durch einen falschen od. einen zu tiefen Schnitt entstanden ist; 4) eine schmierige fette Erdart; 5) ein Längenmaß, nach… …   Pierer’s Universal-Lexikon

  • Schmitz — Schmitz, 1) Adolf, Maler, geb. 4. Juni 1825 in Köln, gest. 18. März 1894 in Düsseldorf, wurde Schüler des Städelschen Instituts in Frankfurt a. M. und bildete sich später nach den französischen und belgischen Meistern weiter. Außer einigen… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Schmitz — Schmitz, Bruno, Architekt, geb.

    21. Nov. 1858 in Düsseldorf, seit 1886 in Berlin, 1896 Prof.; außer öffentlichen Bauten (Tonhalle in Zürich) bes. große Denkmalsanlagen: Kaiser Wilhelm Denkmal auf dem Kyffhäuser, an der Porta Westphalica, am… …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Schmitz — Schmitz, Bruno …   Enciclopedia Universal

  • Schmitz — Schmitz,der:1.⇨Schlag(I,1)–2.⇨Fleck(I,1) …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Schmitz — Forme génitive de l allemand Schmitt, Schmidt (= forgeron) …   Noms de famille

  • Schmitz — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Schmitz est un patronyme pouvant désigner: Patronyme Alain Schmitz (né en 1948), homme politique français André Schmitz (né en 1929), écrivain belge Bram… …   Wikipédia en Français

  • Schmitz — Der Schmitz bezeichnet einen Fehler in der Druckabwicklung, der sich in Form eines verschmierten Abdruckes und unscharfen Druckbildes äußert. Neben anderen gibt es die Walzenschmitz und Zylinder oder Zurichteschmitz. Beim Walzenschmitz rutschen… …   Deutsch Wikipedia

  • Schmitz

    — Schmịtz 〈m. 1〉 1. Hieb, Schlag 2. Narbe, Schmiss 3. Schmutzfleck, Klecks 4. 〈Typ.〉 unscharfer Druck am Rand von Kolumnen [<mhd. smitze „Hieb, Streich“; → schmitzen „schlagen“] * * * Schmịtz,   1) Bruno, Architekt, * Düsseldorf 21. 11. 1858,… …   Universal-Lexikon

  • Schmitz — patronymische Bildung (starker Genitiv) zu Schmidt. Dieser Familienname, der die 24. Position in der Häufigkeitsrangfolge der deutschen Familiennamen einnimmt, ist für das Rheinland charakteristisch …   Wörterbuch der deutschen familiennamen

  • Jupp Schmitz — Am Aschermittwoch Ist Alles Vorbei

    Текст песни Jupp Schmitz — Am Aschermittwoch Ist Alles Vorbei

    Перевод песни Jupp Schmitz — Am Aschermittwoch Ist Alles Vorbei

    Скопировать текст в буфер

    Скопировать перевод в буфер




    Trinket die Freude, denn heut’ ist heut’

    Пейте радость, потому что сегодня сегодня «сегодня»

    Das was erfreut, hat noch nie gereut

    То, что радует, никогда не щадило

    Fülle mit Leichtsinn dir den Pokal

    С легкомыслием наполните себе кубок

    Karneval, Karneval

    Карнавал, карнавал

    Hast du zum Küssen Gelegenheit

    У вас есть возможность поцеловать

    Mensch, dann geh ran mit Verwegenheit

    Человек, тогда отвечай с дерзостью

    Sag niemals nein, wenn das Glück dir winkt

    Никогда не говори «нет», когда удача манит тебя

    Bald das Finale erklingt

    Вскоре прозвучал финал

    Am Aschermittwoch ist alles vorbei (Ist alles vorbei)

    В пепельную среду все кончено (все кончено)

    Die Schwüre von Treue, sie brechen entzwei (Sie brechen entzwei)

    Клятвы верности, они нарушают раздвоение (они нарушают раздвоение)

    Von all deinen Küssen darf ich nichts mehr wissen

    Из всех твоих поцелуев я больше ничего не должен знать

    Wie schön es auch sei, dann ist alles vorbei

    Как бы красиво это ни было, тогда все кончено

    Adam und Eva im Paradies

    Адам и Ева в раю

    Fanden verbotene Früchte süß

    Нашли запретные фрукты сладкими

    Und sie probierten auf jeden Fall

    И они определенно пробовали

    Noch einmal (Noch einmal)

    Еще раз (еще раз)

    Weil der App’tit kam erst hinterher

    Потому что приложение’синица только что отстала

    War auf dem Baum bald kein Apfel mehr

    Скоро на дереве не было яблока

    Da Karneval war im Paradies

    Так как карнавал был в раю

    Flüsterte Eva ganz süß

    — Сладко прошептала Ева

    Am Aschermittwoch ist alles vorbei (Ist alles vorbei)

    В пепельную среду все кончено (все кончено)

    Die Schwüre von Treue, sie brechen entzwei (Sie brechen entzwei)

    Клятвы верности, они нарушают раздвоение (они нарушают раздвоение)

    Von all deinen Küssen darf ich nichts mehr wissen

    Из всех твоих поцелуев я больше ничего не должен знать

    Wie schön es auch sei, dann ist alles vorbei

    Как бы красиво это ни было, тогда все кончено

    Am Aschermittwoch ist alles vorbei

    В пепельную среду все кончено

    Die Schwüre von Treue, sie brechen entzwei

    Клятвы верности, они разрываются на две части

    Von all deinen Küssen darf ich nichts mehr wissen

    Из всех твоих поцелуев я больше ничего не должен знать

    Wie schön es auch sei, dann ist alles vorbei

    Как бы красиво это ни было, тогда все кончено




    Авторы: Hans Jonen,, Jupp Schmitz,




    Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.

    Синхронный конференц-перевод и использование технических средств

    Синхронный перевод (СП)(см. Синхронный перевод; Конферец-перевод) всегда был тесно связан с применением технического оборудования, поскольку он появился и развивался как технологически зависимое средство обслуживания растущего количества международных заседаний с использованием множества языков. Первые попытки такого перевода делались еще в 1928 г. на конференции МОТ, хотя общеизвестен он стал, безусловно, в ходе работы Нюрнбергского трибунала в 1944-45 гг. (Gaiba 1988). Тем не менее, потребовался не один год, прежде чем были сняты сомнения, которые существовали по поводу такого вида перевода, в особенности, в отношении  уровня его точности. В первой школе для устных переводчиков , основанной в 1941 г. в Женеве, СП начали преподавать лишь в 1947 г..

    Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

    Библиография

    Angelelli, Claudia 2003 “The Visible Co-Participant: The Interpreter’s Role in Doctor Patient Encounters.” In From Topic Boundaries to Omission: New Research on Interpretation, Melanie Metzger, Steven Collins, Valerie Dively & Risa Shaw (eds), 3–27. Washington DC: Gallaudet University Press.  TSB Baigorri-Jalon, Jesus 2004 De Paris à Nuremberg: Naissance de l’Interpretation de Conference. Ottawa: Ottawa University Press.  TSB Braun, Sabine 2003 “Kommunikation unter widrigen Umständen? – Optimierungsstrategien in zwei-sprachigen Videokonferenz-Gesprächen.” In Connecting Perspectives. Videokonferenz: Beiträge zur ihrer Erforschung und Anwendung, J. Döring, W. H. Schmitz, O.A. Schulte (eds), 167–185. Aachen: Shaker.  TSB Class, Barbara, Moser-Mercer, Barbara & Seeber, Kilian 2004 “Blended learning for training interpreter trainers.” 3rd European Conference on E-learning. Paris: Academic Conferences Limited.  TSB Gaiba, Francesca 1998 The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial. Ottawa: University of Ottawa Press.  TSB Manuel Jerez, Jesús de 2003 Nuevas tecnologías y formación de intérpretes. Granada: Atrio.  TSB Moser-Mercer, Barbara 2005a “Remote Interpreting: Issues of Multi-Sensory Integration in a Multilingual Task.” Meta: Translators’ Journal 50 (2): 727–738.  TSB Moser-Mercer, Barbara 2005b “Remote interpreting: The crucial role of presence.” Bulletin Suisse de Linguistique appliqué 81: 73–97.  TSB Moser-Mercer, Barbara, Class, Barbara & Seeber, Kilian 2005 “Leveraging Virtual Learning Environments for Training Interpreter Trainers.” Meta 50 (4): no pagination  TSB Moser-Mercer, Barbara and Bali, Gregoire Motta, Manuela 2006 “A Blended Tutoring Program for Interpreter Training.” In Proceedings of Society for Information Technology and Teacher Education International Conference 2006, C. Crawford (eds), 476–481. Chesapeake, VA: AACE.  TSB Mouzourakis, Panayotis 1996 “Videoconferencing: Techniques and challenges. ” Interpreting 1 (1): 21–38.  TSB Mouzourakis, Panayotis 2006 “Remote Interpreting: A Technical Perspective on Recent Experiments.” Interpreting 8 (1): 45–66.  BoP Sandrelli, Annalisa 2006 “From Black Box to the Virtual Interpreting Environment: Another Step in the Development of Computer Assisted Interpreter Training.” Unpublished paper delivered at the conference The Future of Conference Interpreting: Training, Technology and Research, 30 June-1 July 2006. London, University of Westminster. Sandrelli, Annalisa & Jerez, Jesus de Manuel 2007 “The Impact of Information and Communication Technology on Interpreter Training: State-of-the-art and Future Prospects.” The Interpreter and Translator Trainer 1 (2): 269–303.  TSB

    История «Синего слона»

    125 лет назад кузнец Генрих Шмитц из немецкого городка Альтенберг решил расширить свое дело и заодно занялся торговлей телегами, сельхозмашинами и скобяными изделиями. Со временем его мастерская выросла в большое предприятие по выпуску автоприцепов, которое сегодня носит имя Schmitz Cargobull и является одним из крупнейших в Европе

    Первый автомобильный прицеп этой компанией был построен в 1928 году. В сущности, это была все та же телега, но с массивными резиновыми шинами и специальным сцепным устройством. В 1932 году фирма получила наименование Heinrich Schmitz, Maschinen und Fahrzeugbau («Генрих Шмитц, производство машин и транспортных средств»). В это время в ней работало около 75 человек. Но уже к середине 1930-х ассортимент предприятия заметно расширился – из его ворот выходили полуприцепы, предназначавшиеся для седельных тягачей, и прицепы для сухих грузов.

    Вторая мировая война приостановила развитие компании, однако возглавившие ее в 1943 году сыновья основателя Йозеф и Август сумели сохранить производство. А когда после окончания войны Германия начала восстанавливать разрушенное хозяйство, автомобильные прицепы стали играть в этом процессе далеко не последнюю роль. Дела фирмы снова пошли вверх.

    Успехи и кризисы

    В 1948 году предприятие было переименовано в Schmitz-Anhänger Fahrzeugbaugesellschaft, а к началу 1950-х освоило выпуск новой для себя продукции – изотермических кузовов, которые использовались для перевозки скоропортящихся грузов, требовавших поддержания определенного температурного режима. Конечно же, фирма продолжала выпускать и целый ряд других типов прицепов. Последовательность принесла свои плоды: в 1960-х началось активное расширение бизнеса компании, которая к тому же стала приобретать общеевропейскую известность. В то время она работала под девизом: «Прицепы Schmitz дополняют каждый автопоезд», и этот слоган как нельзя лучше отражал реальную цель бренда. 

    Успех пришел не только благодаря удачно складывавшейся конъюнктуре рынка, но и за счет упорной работы по совершенствованию продукции, в связи с чем был получен целый ряд патентов на изобретения. Ярким примером может послужить управляемая ось, обеспечивающая следование колес полуприцепа по колее тягача.

    В 1961 году численность персонала достигла уже 300 человек, которые произвели более 300 транспортных средств, а годовой оборот компании превысил 10 млн марок. Среди ее продукции были прицепы и седельные полуприцепы, кузовные надстройки и самосвалы, автоцистерны и управляемые оси. Значительная часть этих надежных и технически современных изделий шла на экспорт. Причем спрос на них рос так быстро, что к концу десятилетия производственных мощностей в Альтенберге уже не хватало и компания начала возводить заводы в Берлине и Вредене.

    В начале 1970-х бразды правления перешли к представителям третьего поколения семьи Шмитц – Хайнцу и Петеру. Кроме них в 1974 году в состав руководства вошел Бернд Хофман. По времени это совпало с мировым нефтяным кризисом. Но, как бы парадоксально это ни звучало, кризис сыграл в истории компании положительную роль – у нее появились новые заказчики из Ливии и Ирака, что дало ощутимый толчок к дальнейшему развитию.

    Красноречивее всего об этом говорят цифры: в 1977 году число сотрудников фирмы перевалило за 500; в 1986-м их было уже 1000, а в 1992-м – более 2000 человек. В целом же с 1970 по 1990 год обороты компании выросли в 10 раз, превысив 250 млн немецких марок. Предприятие стало крупнейшим в Германии производителем прицепов.

    Ближневосточные заказы во многом способствовали улучшению финансового положения компании, и в середине 1980-х она была настолько крупной, что, когда началась ирано-иракская война и спрос на прицепы в регионе резко снизился, она смогла пережить этот серьезный спад и даже продолжить свое развитие. Правда, уже под новым именем – Schmitz Cargobull. Эмблемой фирмы стало изображение синего слона.

    Кстати, именно в те годы были сделаны первые шаги к сотрудничеству с Советским Союзом. В 1982 году внешнеторговому объединению «Совтрансавто», успешно работавшему на европейском рынке автоперевозок, потребовались современные автоприцепы, и представители СССР вышли на руководство Schmitz Cargobull с предложением об их закупке. С тех пор сотрудничество этой компании с нашей страной неуклонно развивается.

    Как, впрочем, и сама фирма, несмотря на кризисы, время от времени будоражащие мировую экономику. Особенно трудным для нее стало последнее десятилетие XX века: расклад сил в мире резко изменился из-за распада СССР и объединения Германии. А следом за политическими изменениями пришли и экономические. Из-за упавшего спроса компании пришлось не только ограничить ассортимент продукции, но и экономить буквально на всем. А в марте 1999 года был даже отменен ранее запланированный выпуск биржевых акций.

    Правильность выбранного курса подтвердило время: если в 1992/93 финансовом году было произведено 5100 транспортных средств, то в 1998/99-м – уже 17 000, а оборот составил 944,3 млн немецких марок. В конце 1998 года предприятие изменило название на Schmitz Cargobull AG. Собственниками компании с равными долями стали три семьи: Петера Шмитца, д-ра Хайнца Шмитца и Бернда Хофмана.

    Уверенность в будущем

    XXI век Schmitz Cargobull AG встретила с полной уверенностью в своем будущем. Сегодня компания ежегодно выпускает около 57 000 транс-портных средств и насчитывает почти 5700 сотрудников. Предприятие является одним из ведущих европейских производителей седельных полуприцепов, прицепов и кузовных надстроек для грузов общего назначения, сыпучих материалов, а также грузоперевозок, требующих определенного температурного режима. В 2016/17 финансовом году оборот корпорации вплотную приблизился к 2 млрд евро!

    Продолжается и развитие ее международных связей. В частности, 2014 и 2015 годы ознаменовались успешным выходом на азиатский рынок путем создания совместного предприятия с китайским партнером Dongfeng. Кроме того, Schmitz Cargobull AG имеет предприятия в Испании, Литве, не прекращает взаимовыгодного сотрудничества и с Российской Федерацией. Так, в 2006 году было основано ООО «Шмитц Каргобулл Руссланд» с головным офисом в Москве, а в 2016-м – открыт завод в Подмосковье.

    Обслуживанием российских покупателей занимаются центры продаж, базирующиеся в обеих столицах, и многочисленные региональные представители. Кроме того, к услугам клиентов обширная сервисная сеть, состоящая из более чем 80 мастерских-партнеров, распределенных по всей территории России.

    И, разумеется, компания развивается глобально. В 2017 году сдан в эксплуатацию новый завод в турецком городе Адапазари, где производят полуприцепы-шторники и изотермические полуприцепы. Планируется открытие еще одной монтажной линии для самосвальных полуприцепов. Еще одним важным шагом по расширению влияния на международном рынке стало приобретение доли в южноафриканской производственной компании GRW. Все это дает возможность Schmitz Cargobull AG встретить свой 125-й день рождения с оправданным оптимизмом.  

    Автор
    Константин Шляхтинский
    Издание
    Автопанорама №1 2018
    Фото
    Schmitz Cargobull

    schmitz — Перевод на русский — примеры итальянский

    Эти примеры могут содержать нецензурные слова, основанные на вашем поиске.

    Эти примеры могут содержать разговорные слова на основе вашего поиска.

    Ди колючка Шмитц | Опубликовано: 12 октября 2012 г.

    Барб Шмитц | Опубликовано: 23 июля 2012 г.

    Schmitz , в самый любимый момент.

    Signorina Schmitz , conosce questo libro?

    Мисс Шмитц , вы знакомы с этой книгой?

    Ханна Schmitz ди omicidio ди trecento persone.

    Ханна Шмитц убийств в 300 случаях.

    La Corte sentenzia l’imputata Schmitz , all’incarcerazione a vita.

    Суд приговаривает обвиняемого, Schmitz , к пожизненному заключению.

    Приходите le ho detto, Hanna Schmitz verrà molto presto rilasciata.

    Как я уже сказал, Hanna Schmitz скоро появится в продаже.

    Dottor Schmitz ho una consegna per lei.

    Доктор Шмитц , у меня для вас посылка.

    Il Monumento fu poi progettato dall’architetto Bruno Schmitz .

    Все три были спроектированы берлинским архитектором Бруно Шмитцем .

    L’ambizioso progetto dell’ostetrica e regista austriaca Karin Berghammer является спонсором Schmitz u.

    Амбициозный проект австрийского производителя и акушерки Карин Бергхаммер был поддержан Schmitz u.

    Для всех le domande la coppia Schmitz erano semper disponibili.

    По всем вопросам пара Schmitz всегда была в наличии.

    Самый свежий товар Schmitz u.

    Il Red Dot Award conferito ad arco Schmitz u.

    È già la terza volta che Schmitz u.

    Это уже третий раз, когда Schmitz u.

    Бенвенути на сайте Schmitz Cargobull AG.

    Добро пожаловать на веб-сайт Schmitz Cargobull AG.

    Italo Svevo pseudonimo dello crittore Aron Hector Schmitz è ritenuto uno dei maini esponenti della culture mitteleuropea.

    Итало Свево псевдоним писателя Арона Гектора Шмитца считается одним из главных представителей центральноевропейской культуры.

    Rimorchio Schmitz Cargobull KO 18, 2005.

    Прицеп Schmitz Cargobull KO 18, 2005.

    Rimorchio ribaltabile SCHMITZ SKL 18-7.2 ок.

    Прицеп-самосвал SCHMITZ SKL 18-7,2 ок.

    Non riesce a nascondere una certa antipatia per Hector Schmitz .

    Она не может скрыть определенную неприязнь к Гектору Шмитцу .

    Новая программа Carrelli Funzionali di Schmitz u.

    Новая линейка функциональных тележек от Schmitz u.

    Non si può davvero accusare Achim Schmitz di essere ostile al progresso.

    Achim Schmitz вряд ли можно обвинить в боязни прогресса.

    schmitz — Перевод на русский — примеры французский

    Эти примеры могут содержать нецензурные слова, основанные на вашем поиске.

    Эти примеры могут содержать разговорные слова на основе вашего поиска.

    le relèvement des tarifs du tissage à leur niveau du printemps dernier, soit une augmentation d’environ 6 копеек номиналом schmitz ;

    повышение расценок ткачей до их весеннего уровня, т. е. примерно на 6 копеек за шмитов ;

    Шасси Porte-Conteneurs Schmitz Cargobull.

    Система перевозки контейнерных прицепов от Schmitz Cargobull.

    En plus Schmitz Cargobull dispose d’un système modulaire.

    В дополнение к этому, Schmitz Cargobull разработала модульную систему сборки автомобилей.

    Бургомистр М.Жан-Пьер Шмитц .

    М. Жан-Пьер Шмитц , мэр Контерн.

    De même, Mme Ariane Schmitz ne donne aucune garantie de la disponibilité des logements proposés.

    Кроме того, Ariane Schmitz не может гарантировать наличие предлагаемого жилья.

    Пример: Facturation Livraison Hans Müller Lisa Schmitz Musterstr.

    Пример: Адрес счета-фактуры Адрес доставки Hans Müller Lisa Schmitz Musterstr.

    Серж ШМИТЦ . La recherche de l’environnement, относящийся к делу.

    Серж ШМИТЦ .Исследование соответствующей среды.

    Intégrez Schmitz Cargobull Telematics в вашей системе управления торговыми марками.

    Интегрируйте Schmitz Cargobull Telematics в свою систему планирования и контроля товаров.

    Chez Schmitz Cargobull, существует один из тех, кто обслуживает пневму.

    Schmitz Cargobull теперь доступны и для шин.

    JEAN SCHMITZ Роль транснациональных зон.

    JEAN SCHMITZ Роль транснациональных пространств.

    Транспортные средства для производства в vrac de Schmitz Cargobull.

    Грузовые автомобили от Schmitz Cargobull. Просто более.

    Завершить. Интересный. Пакет страхования Schmitz Cargobull Finance.

    Обширный. Экономичный. Schmitz Страховой пакет Cargobull Finance.

    Le bien est conservé.Оборудование Schmitz Cargobull.

    Хорошие вещи остаются в прошлом. Оборудование Schmitz Cargobull.

    Schmitz Cargobull Telematics предоставляет информацию, необходимую для корректирующего вмешательства.

    Schmitz Cargobull Telematics фокусируется на информации, необходимой для корректирующего вмешательства.

    Helene Schmitz Фотография Армель Аулестиа Техники миксы, видео Корнелия Балтес Инсталляции, живопись. ..

    Helene Schmitz Фотография Армель Аулестия Смешанная техника, видео Корнелия Балтес Инсталляция, живопись…

    Ariane Schmitz ne prend aucune responsabilité quant à l’exactitude des renseignements sur les logements proposés.

    Ariane Schmitz не несет ответственности за правильность информации о предлагаемом жилье.

    Макс Варбург и Герман Шмитц на главной роли в империи IG Farben.

    Макс Варбург и Герман Шмитц играли центральную роль в империи Farben.

    L’UIHJ является представителем Marc Schmitz (Бельгия), членом бюро.

    UIHJ присутствовал и был представлен Марком Schmitz (Бельгия), членом правления.

    M. Schmitz в комплекте с PAS-65.

    Г-н. Schmitz владеет PAS-65.

    Avec vidan, Schmitz u. Söhne a récemment Presenté une nouveauté mondiale.

    Недавно Schmitz u. Söhne представила миру новинку видан.

    Перевод слова Schmitz на английский

    Другие языки:

    [вверх]

    Перевод Шмитца на другой язык:

    английский Шмитц на английском языке Schmitz — распространенная немецкая фамилия ( smith ), которая может относиться к:
    • Бобу Шмитцу (1939–2004), игроку в американский футбол
    • Бруно Шмитцу (1858–1916), немецкому архитектору
    • (урожденному Дэнни Шмитцу) 1955), американский тренер по бейсболу в колледже
    • Грег Дин Шмитц (1970 г. р.), американский онлайн-киножурналист
    • Гектор Арон Шмитц или Этторе Шмитц (1861–1928), имя при рождении итальянского писателя Итало Свево
    • Джеймс Х.Шмитц (1911–1981), американский писатель-фантаст
    • Джим Шмитц, тренер по бейсболу в американском колледже
    • Йоханнес Андреас Шмитц (1621–1652), голландский врач
    • Джон Г. Шмитц, кандидат в президенты США
    • Джонни Шмитц (1920- 2011), американский бейсболист
    • Джозеф Э. Шмитц (1958 г.р.), бывший сотрудник Министерства обороны США и руководитель Blackwater
    • Ким Шмитц (1974 г.р.), немецкий предприниматель
    • Леонхард Шмитц (1807–1890), родившийся в Германии ученый-классик и педагог, работающий в основном в Соединенном Королевстве
    • Оливер Шмитц (1960 г.р.), южноафриканский кинорежиссер
    • Ральф Шмитц (1974 г.р.), немецкий актер
    • Рихард Шмитц (1885–1954), мэр Вены, Австрия
    • Э.Роберт Шмитц (1889–1949), франко-американский пианист и композитор. актриса

    Подробнее на Wikipedia.org…

    Авторские права: © В этой статье используются материалы из Википедии ® , и она находится под лицензией GNU Free Documentation License и Creative Commons Attribution-ShareAlike Лицензионный словарь Источник: Wikipedia English — The Free Encyclopedia
    Подробнее: Перевод слова schmitz с английский на английский


    Презентация доклада Германа Шмитца «Атмосферные пространства»

    1Германа Шмитца, автора текста, представленного здесь в переводе, можно считать отцом-основателем исследований атмосферы в немецкоязычном мире.Однако он не является основателем в том смысле, что намеренно заложил фундамент для области исследований, опубликовав монографию или важное эссе на тему атмосфер, которые впоследствии получили развитие и стали более дифференцированными. Скорее, его первое использование понятия атмосфер было во второстепенном месте в монографии 1969 года, озаглавленной Сфера эмоций [Der Gefühlsraum] (Schmitz 1969). Они обсуждаются там в основном в подразделе Эмоции как атмосферы [Gefühle als Atmosphären].Для Шмитца, по крайней мере в этот момент, атмосферы, по-видимому, представляли собой скорее второстепенное понятие, служащее прежде всего для обоснования его концепции эмоций, которую он понимает не как чисто субъективное обстоятельство, а скорее как обстоятельство объективное, изливающееся на широкая область. Несмотря на изначально довольно маргинальное значение понятия атмосферы в его работах, этот подраздел играет центральную роль в развитии исследований атмосферы в немецкоязычном и англоязычном мире.Позже он послужил философу Герноту Бёме (1995) важным ориентиром для его первых эссе о концепции атмосферы, которую он развил дальше, акцентировал по-другому и возвел в центральный объект эстетики. В свою очередь, работа Гернота Бёме является важным краеугольным камнем для развития междисциплинарных и международных исследований атмосферы.

    • 1 В 2011 году в журнале Phenomenology and the Cognitive Sciences была опубликована статья Шмитца в tr (…)
    • 2 Schmitz (2009, стр. 11) говорит об «абстракционной основе».

    2Но кто этот автор, произведения которого редко переводились1, стоящий у истоков этого развития? Герман Шмитц, родился в 1928 году, философ. Он получил докторскую степень в Боннском университете в 1955 году, защитив диссертацию по более поздней философии Гёте. С 1971 года до выхода на пенсию в 1993 году он был профессором философии Кильского университета.Даже после выхода на пенсию Герман Шмитц продолжал работать на удивление продуктивно. Что касается объема, его работа в настоящее время включает более 40 книг и 150 эссе в журналах или сборниках. Шмитц — феноменолог и основатель того, что он называет Новой Феноменологией [Neue Phänomenologie]. Основу его работы составляет его десятитомная система философии [System der Philosophie], охватывающая более 5000 страниц, которую он опубликовал в период с 1964 по 1980 год и которая включает том об эмоциях, о котором упоминалось выше. Обозначая эти работы как систему философии, он выражает свое притязание на систематическое освещение человеческого опыта жизни. Как отмечает Герман Шмитц в переведенном здесь тексте, эта цель основана на его анализе недостатков системы мышления2, уже установленной в древнегреческой философии, которая характеризовала европейскую интеллектуальную культуру вплоть до наших дней. Он хотел бы устранить недостатки этой парадигмы, которую он называет « догмой внутреннего мира » [Innenweltdogma] (Schmitz 2009, p.14), и дополнить его системой мышления, которая более глубоко укоренена в человеческом жизненном опыте, чем существующая.

    • 3 Домашнюю страницу Общества Новой Феноменологии, включая англоязычные страницы, можно найти по (…)

    3 Новая Феноменология следует из того разделения внутреннего и внешнего миров человека, которое характеризует догму внутреннего мира. В ходе этого разделения внутренний мир мыслился как частный внутренний мир и первоначально обозначался как душа, в которую помещается весь опыт человека. Шмитц критикует тот факт, что при такой психологизации опыта скрываются важные аспекты нерефлексивного жизненного опыта, которые с трудом могут быть доступны для рефлексии. В Новой Феноменологии он предлагает принять войлочное тело [ Лейб ] в качестве основы концепции человеческого опыта.Он понимает под ощущаемым телом человека то, что этот человек может чувствовать или ощущать самого себя в сфере своего материального тела [Körper], не прибегая к пяти чувствам или привычным представлениям о теле. Важный вклад Новой Феноменологии заключается в развитии систематического репертуара понятий, который позволяет дифференцированное описание телесных [leiblich] феноменов и обеспечивает адекватную научную коммуникацию о телесности [Leiblichkeit] и войлочном теле (Андерманн 2012, с. 130). Однако эта специфическая понятийная система приводит и к тому, что раскрывать конструкт идей Новой Феноменологии можно лишь ограниченно через краткие тексты, а это требует, скорее, более развернутого изложения. Более того, в силу специфики терминологии она не следует автоматически из существующих понятий, даже если Шмитц в многочисленных работах разрабатывает роль телесности для таких социальных подсистем, как искусство, право, религия или политика, и выразил эмоции, сознание или личность в телесной перспективе.В этом отношении неудивительно, что, несмотря на обширную работу Шмитца, она поначалу не получила более широкого приема, а интенсивное обсуждение его идей происходило преимущественно в кругу членов Общества . для Новой Феноменологии [Gesellschaft für Neue Phänomenologie], которую он учредил в 1992 г.3. Только недавно был отмечен более широкий прием как в философии (например, Andermann 2012), так и в соседних дисциплинах (например, Goetz; Graupner 2012) .

    4Использование понятия атмосферы в его терминологическом репертуаре восходит к выдающемуся значению пространственного измерения в его концепции телесности . Шмитц развивает специфическое понимание пространственности войлочного тела , которое служит для него основой для отличия его от материального тела . Как поясняет Шмитц и в представленном здесь переведенном тексте, в его концепции, в отличие от материального тела , войлочное тело характеризуется бесповерхностной и предпространственной пространственностью.В этом смысле говорить о телесности означает допускать абсолютную локальность, которая проявляется, например, в моменты сильного страха или сильной боли. Чтобы мы могли лучше понять его точку зрения на атмосферу, полезно кратко рассмотреть два важных аспекта его концепции телесности : динамика войлочного тела и его коммуникативное измерение.

    5Намерение в первую очередь состоит в том, чтобы сосредоточиться на динамике телесных переживаний и телесных движений. Шмитц рассматривает сужение и расширение как два фундаментальных измерения телесных модусов бытия, находящихся в антагонистическом отношении друг к другу. Они определяют телесный опыт и составляют основу жизненного влечения человека. Определенное состояние баланса между сужением и расширением, например, при вдохе и выдохе, представляет собой нормальное состояние человека. Однако особый интерес для Шмитца представляют прерывания нормальной ситуации, которые связаны с переживанием себя здесь и сейчас и которые он называет примитивным настоящим.Он рассматривает их как основу для развития субъективности и признания идентичности. Однако Шмитц не считает динамику телесных исключительно индивидуалистической. Скорее, он предполагает существование телесных диспозиций, которые изменчивы, но также зависят от внешних факторов и в этой степени укоренены в культуре.

    6 Выдающееся положение обстоятельств взаимодействия и взаимодействия с другими материальными телами и вещами представляет собой еще одну важную характеристику концепции телесности Германа Шмитца. По этой причине его концепция телесности не ограничивается анализом телесной вовлеченности через собственное психофизическое состояние. Скорее, дифференцированное рассмотрение анализа отношений к окружающей среде занимает центральное место в его рассуждениях. Понятие атмосферы является одним из тех терминов, с помощью которых выражаются эти коммуникативные отношения. Как уже указывалось выше, Шмитц использует его для уточнения своего понимания эмоций. В соответствии со своим желанием преодолеть догму внутреннего мира , он понимает эмоции не как чисто психологическую категорию, а как атмосферы.Он рассматривает их практически как объективный факт, выливающийся в более широкое пространство. Чтобы охарактеризовать это квазиобъективное качество, Герман Шмитц (2014a, 85 et suiv.) также относит их к категории полувещей [Halbdinge]. Человек, входящий в атмосферу, переживает ее телесно, как аффективную вовлеченность. Он может следовать этому состоянию аффекта и, соответственно, может быть охвачен атмосферой. Однако также возможно, что он просто воспринимает эту атмосферу, не будучи охвачен ею телесно-осязаемым образом.Помимо атмосфер, он разрабатывает дополнительные термины, чтобы выразить взаимосвязь войлочного тела с окружающей средой. Однако из-за того, что основное внимание уделяется концепции атмосферы, мы не будем вдаваться в подробности здесь.

    7 Связь между атмосферой и эмоциями, которая была выдвинута на передний план Шмитцем, имеет немаловажное значение для развития немецкоязычных исследований атмосферы или международных исследований атмосферы, которые были инициированы непосредственно Германом Шмитцем.С одной стороны, эта идея была непосредственно воспринята и применена к конкретным областям применения в исследованиях атмосферы. Юрген Хассе (2002, стр. 22), например, в фундаментальной статье о значении атмосфер для урбанистики приравнивает городскую атмосферу к эмоциональным пространствам и, таким образом, намечает специфическую ориентацию области урбанистики, которая характеризуется понятие атмосферы. В названии своей книги «Атмосферы: эстетика эмоциональных пространств», недавно опубликованной на английском языке, Тонино Грифферо (2014) также использует шмитцевское понимание атмосфер.

    8Возможно, что широкое распространение понимания атмосфер как эмоций оказывает влияние и на распространенное в немецкоязычной дискуссии понимание атмосфер как сознательного феномена. Даже если там часто подчеркивается трудность описания атмосфер, они — как и эмоции — преимущественно трактуются как явление, которое может быть осознанно переживаемо. Конкретное направление этой формы исследования атмосферы очевидно в отличие от французской традиции, где Жан-Поль Тибо (2011), в частности, разъяснил моторное и, следовательно, часто бессознательное проявление атмосфер.Как также ясно из этой переведенной статьи, Герман Шмитц, безусловно, принимает во внимание настройку соприсутствующих субъектов на чисто двигательном уровне. Однако он описывается с помощью концепции телесного общения и не описывается в первую очередь как атмосферное явление.

    9Текст Германа Шмитца, который представлен здесь в переводе, впервые появился в оригинальном немецком языке в сборнике по концепции атмосферы под редакцией двух педагогов в области искусства (Goetz ; Graupner 2012).Он был переиздан в 2014 году в сборнике собственных лекций и ранее опубликованных статей Германа Шмитца (2014b) под названием Atmosphären [Атмосферы]. Во введении к этой книге Герман Шмитц описывает, как в результате повышенного интереса к предмету в последние годы он получил несколько приглашений читать лекции и публиковаться об атмосферах, что в конечном итоге привело к тому, что тексты достойны публикации в виде книги. Этот текст можно в какой-то мере рассматривать как результат современной динамики исследований атмосферы, которая невольно повлияла даже на его отца-основателя и побудила его все больше обращать свое внимание на одну из многочисленных концепций его конструировать идеи и продвигать ее дальше на передний план.

    Reddit — Погрузитесь во что угодно

    Нюрбургринг назовет кривую в честь Сабины Шмитц18. 06.2021 —

    Нюрбургринг назовет кривую на легендарной Северной петле в честь гонщика Сабины Шмитц (†51), которая умерла в марте.

    Сабина Шмитц (†51) удостоена чести Нюрбургринга! Она получает свою кривую. Выбор здесь пал на левую кривую, которая находится на окраине муниципалитета Нюрбург. Это место, где выросла Сабина Шмитц, всего в нескольких метрах от гоночной трассы.После поворота с трассы Гран-при это первый поворот на Северной петле. Официальное открытие «Кривой Сабины Шмитц» состоится во время 6-часовой гонки Nürburgring Endurance Series 11 сентября 2021 года (ROWE 6 Hours ADAC Ruhr Cup Race). С 2017 года известный автогонщик боролся с раком, от последствий которого вы погибли вечером 16 марта 2021 года. «Королева Нордшляйфе» оставляет большой пробел в немецком автоспорте, но особенно в Айфеле.Воспоминания о сильной личности.

    Сабина Шмитц была тесно связана с автоспортом. Будучи дочерью владельца отеля из Нюрбурга, она с рождения была связана с Зеленым адом. Нет никаких сомнений в том, что она проехала свои первые круги на личной машине своей матери в раннем возрасте, вскоре после сдачи экзамена по вождению. Шмитц выучилась на менеджера отеля, но любовь к автоспорту не покидала ее. В 1990 году она, наконец, приняла участие в своих первых автомобильных гонках. И успех не заставил себя долго ждать.Два года спустя, в сезоне 1992 года, Шмитц выиграл чемпионский титул в смешанном кубке Ford Fiesta. Быстрый гонщик выступал не только на Нюрбургринге, но и на международных соревнованиях в Южной Африке или Бразилии. Но она всегда возвращалась в свой дом в Эйфеле. И за что бы ни бралась уроженка Аденау, она делала это уверенно.

    В 1996 году Шмитц даже вошла в историю после того, как стала первой и на сегодняшний день единственной женщиной, выигравшей легендарную 24-часовую гонку на Нюрбургринге вместе с Хансом Видманном и Йоханнесом Шайдом.Всего через год она повторила успех, на этот раз вместе с Шайдом, а также Хансом-Юргеном Тиманном и Петером Заковски. Самое позднее в 1998 году, когда Шмитц вместе отпраздновала общую победу в Кубке на выносливость Veedol (сегодня: Серия гонок на выносливость Нюрбургринга) с Йоханнесом Шайдом она стала известна как «Королева Северной петли». Гонщик зарекомендовал себя как постоянный игрок Нюрбургринга, и не только благодаря своим выступлениям. Шмитц пользовалась большой популярностью у болельщиков, всегда шутила на устах и ​​поддерживала в паддоке хорошее настроение даже после разочаровывающих гонок.

    После того, как ее первый брак с владельцем отеля из Пульхейма распался, Шмитц познакомилась с предпринимателем Клаусом Аббеленом. Вместе со своим новым спутником жизни, который разделял ее любовь к автоспорту, в 2005 году они основали собственную гоночную команду Frikadelli Racing. В последующие годы Шмитц несколько раз участвовала в 24-часовых гонках на Porsche. «Самая быстрая Frikadelle в мире», как ласково называли Porsche, заняла третье место в общем зачете Eifel classic в 2008 году.

    Шмитц также управлял знаменитым Ringtaxi BMW и за эти годы проехал около 30 000 кругов по Северной петле. Никто не знал асфальтовую полосу на Эйфеле так хорошо, как «Королеву Северной петли». Неудивительно, что выступления произвели фурор и даже убедили создателей британского автомобильного шоу «Top Gear». После различных выступлений, которые до сих пор пользуются культовым статусом, Шмитц даже была назначена соведущей в 2016 году. Она также была представлена ​​​​на немецком телевидении в различных автомобильных шоу, например, на DMAX или Sport1. женщинам. Последовали несколько операций и химиотерапия, но они не принесли желаемого успеха.Сильный боец, Шмитц вернулась в несколько гонок в 2019 году на Porsche Frikadelli, а также на серийном BMW своего брата Бита. Однако запланированное возвращение на сезон 2020 года пришлось отменить после того, как рак вернулся.

    «Я должна напрячь все свои силы и остановиться, чтобы мощно освоить следующую терапию», — написала тогда Шмитц на своей странице в Facebook. «Надеясь, что хоть раз что-то сработает». Эти надежды не оправдались для 51-летнего мужчины. 16 марта 2021 года Сабина Шмитц проиграла долгую битву с упрямым раком.

    Переведено с www.DeepL.com/Translator (бесплатная версия)

    Вернер Шмитц (переводчик)

    Вернер Шмитц (родился 20 ноября 1953 года в Кельне) — немецкий литературный переводчик.

    Он переводит с английского и перевел произведения Пола Остера, Джона ле Карре, Дона Делилло, Эрнеста Хемингуэя, Майкла Игнатьева, Малкольма Лоури, Яна Макьюэна, Генри Миллера, Филипа Рота и Уильяма Карлоса Уильямса на немецкий язык. Помимо художественной литературы, он также переводил биографии, например, Германа Мелвилла и Гарри Белафонте [1] , а также тексты по истории литературы, астрономии и музыке. [2] Работает для различных крупных немецких издательств, в том числе для Rowohlt, Diogenes, Hanser. Переведенные им книги достигли в немецких изданиях десятков тысяч экземпляров. Первоначально он изучал экономику и только потом начал работать переводчиком. [3] Вернер Шмитц живет в Целле.

    Schmitz является членом Ассоциации немецкоязычных переводчиков литературных и научных произведений, VdÜ.

    прием

    Его более поздние переводы хвалят более старые переводы других переводчиков, включая работы Хемингуэя.Его новый перевод Старик и море был миром , обсуждавшим, какая из Жалобы Портного хвалится Филиппом Ротом.

    Награды

    Шмитц получил литературную стипендию Нижней Саксонии для переводчиков в 2010 году. в частности, за его перевод романов Пола Остера».Переводчик: Вернер Шмитц (Memento of 28 October 2014 in the Internet Archive ), ReLÜ, обзорный журнал.

  • ↑ Вернер Шмитц: Переводчик Ровольта в разговоре . In: Bookmarks 10, 2014.
  • ↑ Literaturstipendien 2012
  • Вернер Шмитц получает награду переводчика Rowohlt . В: Börsenblatt, 22 июня 2011 г.
  • ↑ Пол Остер и его американский роман «4 3 2 1», Der Tagesspiegel от 28 января 2017 г., по состоянию на 15 марта 2017 г. ИМЯ Schmitz, Werner КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ Переводчик немецкого языка ДАТА РОЖДЕНИЯ 20.Ноябрь 1953 г. Место рождения Cologne Cologne

    9005

    Авторская коррекция: перепрограммирование, специфическое перевод кодона, способствует устойчивости к целевой терапии

  • Лаборатория Раковых сигналов, Университета Льежа, Льеж, Бельгия

    Франциска, Сильвен Делоне, Жаоли Чжоу, Себастьян Шмитц, Дайан Жамарт и Пьер Клоуз

  • GIGA-institute, Университет Льежа, Льеж, Бельгия

    Франческа Рапино, Сильвен Делоне, Жайцоли Чжоу, Сефаит Карина Шостак, Charloteaux, Diane Jamart, Charles Lambert, Michel Georges, Marianne Voz, Bernard Peers, Alain Chariot и Pierre Close

  • Лаборатория молекулярной биологии рака, отделение онкологии, KU Leuven, Leuven, Belgium

    Florian Rambow, Eleonora Leucci, Майкл Деваеле и Жан-Кристоф Марин

  • Центр биологии рака, VIB, Леу ven, Belgium

    Florian Rambow, Eleonora Leucci, Michael Dewaele и Jean-Christophe Marine

  • Институт патологии, Университетская клиника Кёльна, Кёльн, Германия

    Междисциплинарный центр Ларса Таруна, Александры Флорин и Райнхарда Бюттнера

    4

    4 90 Research on Medicines (CIRM), Льежский университет, Льеж, Бельгия

    Pascal De Tullio

  • Исследовательская группа Макса Планка по биологии РНК, Институт молекулярной биомедицины Макса Планка, Мюнстер, Германия

    Ольга Син и Себастьян А. Leidel

  • Медицинский факультет Университета Мюнстера, Мюнстер, Германия

    Ольга Син и Себастьян А. Лейдель

  • Cells-in-Motion Cluster of Excellence, Университет Мюнстера, Мюнстер4

    Sebastian A. Leidel

  • Лаборатория медицинской химии Льежского университета, Льеж, Бельгия

    Kateryna Shostak & Alain Chariot

  • Кафедра лучевой терапии (MAASTRO)/GROW, Школа биологии развития и онкологии, Маастрихский университет Маастрихт, Нидерланды

    Jolanda Piepers & Marc Vooijs

  • Базовый центр метаболомики, Центр биологии рака, VIB, Лёвен, Бельгия

    Bart Ghesquière

  • Отделение зоотехники, Liège0, Liège0

    Латифа Карим, Бенуа Шарлото и Мишель Жорж

  • Медицинская онкология, CHU Sart Tilman Liège, Univers Город Льеж, Льеж, Бельгия

    Андре Рорив и Ги Иерусалим

  • WELBIO, Льежский университет, Льеж, Бельгия

    Ален Чарио и Пьер Клоуз

  • .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован.